Article:
|
Свиток VIII1, 3-й год [девиза правления] Тэнсё:, свиньи и младшего брата дерева2
Сложил это О:та Идзуми-но ками
- О том, как [его милость] распорядился проложить дороги в высочайшем уделе.
- О том, как [его милость] повелел указом добродетельного правления [вернуть] владения придворной знати.
- О том, как [его милость] взял приступом замок Симбори в земле Кавати, а также о разрушении замка Конда.
- О сражении [его милости при] Нагасино в провинции Микава.
- О сострадании [его милости] к Обезьяне из Яманака.
- О том, как его светлость принц соизволил играть в мяч в государевом дворце.
- О выступлении [его милости] в Этидзэн, и о том, как покорил [он] две земли - Кага и Эттю:.
- О преподнесении Одзака трех свитков [с картинами] в дар [его милости].
- О чайной церемонии, [устроенной его милостью].
- О дозволении [его милости] явиться во дворец государя3.
- О том, как Такэда Сиро: упустил победу в Ивамура.
- О том, как господин Канкуро: распорядился по своему усмотрению [замком] Ивамура.
- О должности4 господина Канкуро:.
- О том, как [его милость] уступил главенство [в доме Ода]5.
(1). В конце последней луны минувшего года [князь Нобунага, объявив], что следует проложить дороги в [разных] землях, назначил распорядителями [работ] четверых - Сакаи Бунсукэ, Ко:но То:дзо:, Сасаока Хатиэмон и Ямагути Таро:бэй. Посредством высочайших грамот с киноварной печатью повеление [это разослали] по уделу [его милости]5. Вскоре в течение первой и второй лун [работы] завершили. [Князь Нобунага] приказал [строить] через реки и заводи мосты из лодок7, обрывистые пути выравнивать, убирать камни и расширять дороги. Дороги [сделали в] 3 с половиной кэн8 шириной. Справа и слева на обочинах дорог сажали сосны и ивы. В разных селениях молодые и старики выходили и поливали водой [деревья], убирали мелкий сор, чистили [дороги]. С прошлых лет [князь Нобунага] соблаговолил упразднить все многочисленные заставы и все пошлины в своем уделе9, и потому на дорогах совсем не было никаких помех [для передвижения]. Поистине, позабыв о тяготах [перехода через] труднопроходимые места, при помощи быков и лошадей весь люд спокойно проезжал [туда и обратно]. Простой народ10, [пребывая в довольстве], не гасил [огонь в] очагах.
«[Это] память на [всю] жизнь, благодарствуем», - с признательностью и благоговением говорили и знатные, и низкие, поднимая вверх руки. «[Пусть] годами сравнится с Дунфан Шо и Си-ван-му11, а удачей уподобится Судатте12», - только и думали все люди.
2-я луна, 27-й день. [Князь Нобунага] отправился в столицу. Дошел до Таруи. На другой день шел дождь, и [он] остался [там на ночлег]. В 29-й день благоволил перебраться в усадьбу Нива Горо:дзаэмон в Саваяма.
В 3-й день 3-й луны [князь Нобунага] остановился в Нагахара. На следующий день прибыл в Киото. Поселился в [храме] Сёжокудзи. В 16-й день 3-й луны Имагава Удзидзанэ13 предстал [перед князем Нобунага]. [Удзидзанэ] преподнес в дар Хякутампо14. Когда [он] ранее также преподнес в дар курильницу [для благовоний] Тидори15, а также курильницу Со:ги16, [князь Нобунага] соизволил вернуть курильницу Со:ги, оставив [себе] курильницу Тидори. До слуха [его милости] дошло, что господин Имагава [собирается] играть в мяч17, [и князь Нобунага] пожелал, [чтобы игра прошла] в 20-й день 3-й луны в Сё:кокудзи
Люди, [участвовавшие в игре]: господин Сандзё: и его сын, господин То:-но сайсё: c сыном, господин Асукаи с сыном, господин Хирохаси, господин Ицуцудзи, господин Нивата, господин Карасумару18. Нобунага [изволил] наблюдать19.
(2). 4-я луна, 1-й день. [Князь Нобунага] изволил объявить о следующем. В недавние времена дворец государя уже обветшал, посему в прошлые годы [он] распорядился о его восстановлении, и [работы] были завершены20. Меж тем придворная знать оскудела, и оттого повсюду распродала [свои] земли. [Князь Нобунага] отдал распоряжения Мураи Мимбу-но дзё: и Нива Горо:дзаэмон, [указом] добродетельного правления21 возвратил придворной знати исконные владения22. Верховный владыка23, придворная знать и военные дома возрождались вместе. Не превзойти несравненную славу [князя Нобунага] в Поднебесной.
3-я луна, последняя декада. Такэда Сиро: [с войском] двинулся в направлении Асукэ в провинции Микава24. Ода Канкуро:, старший сын Нобунага, незамедлительно выступил в поход, ведя людей провинции Овари.
(3). 4-я луна, 6-й день. Нобунага из Киото направил коня прямо на юг25. В тот день расположил [свой] лагерь в Явата. На другой день встал лагерем в Вакаэ. Не посылая войско к Кайхори, форту26 [построенному] Одзака и противостоявшему замку Вакаэ, [князь Нобунага] изволил тотчас же проследовать во внутренние [области].
4-я луна, 8-й день. Подступив к [замку] Такая, где укрепился Миёси Сё:ган27, [князь Нобунага] разрушил город. Подступы к Фудо:дзака преградили [враги], [там обе стороны] несколько раз сражались, то тесня [противника], то отходя под [встречным] натиском.
Ито: Дзисукэ, младший брат Ито: Ёдзаэмон, снова и снова бился в первых рядах, получил много ран и пал в битве. Тогда Нобунага с [горы] Комагатанияма [своими] глазами наблюдал, [как он сражался], [то был] блестящий подвиг, [который видели все]. В тот день [военачальники Нобунага] один за другим, беспрерывно расположили лагеря [от святилища] Хатиман в Конда до песчаного речного берега Домё:дзи. Нобунага, соизволив разместить свою ставку на Комагатанияма, приказал послать в разных направлениях асигару. Сакума Уэмон, Сибата Сюри-но сукэ, Нива Горо:дзаэмон, Хано: Куро:дзаэмон предали огню все - до последней долины и ложбины. Кроме того, [они] срезали [на корню] молодые побеги ячменя.
4-я луна, 12-й день. [Князь Нобунага] перенес [свою] ставку в Сумиёси.
13-й день. [Он] приблизил коня к Тэнно:дзи. Люди [области] Кинай, [земель] Вакаса, О:ми, Мино, Овари, Исэ, Танго, Тамба, Харима, четырех долин [храма] Нэгородзи прибыли все до единого. Расположились лагерем в окрестностях Урю:но.
4-я луна, 14-й день. [Воины] подступили к Одзака, срезали весь урожай [на окрестных полях], войско [князя Нобунага], должно быть, насчитывало 100 тыс. всадников28. Столь превосходное во всех отношениях и большое войско видеть не доводилось - только и дивились все благородные и низкорожденные в столице и в провинции.
4-я луна, 16-й день. Нобунага встал лагерем в Урю:но. Самолично соизволил срезать [на корню] урожай в окрестностях. Поблизости от Сакаи [враги] возвели форт29, звавшийся Симбори, [и там] укрепились [во главе] с военачальниками Сого: Инаба и Ко:сай Этиго.
4-я луна, 17-й день. [Князь Нобунага], направив коня [туда], [приказал] окружить и взять приступом [замок].
4-я луна, 19-й день. С наступлением ночи все отряды схватились [с врагом], пускали огненные стрелы, бросали [в ров связки] травы30, [по приказу князя Нобунага] штурмовали [замок]. Бросились в бой к главному и заднему входам [в форт]. Тем временем Ко:сай Этиго взяли живым, связали веревками, [затем его] со скошенными глазами и скривленным ртом привели [к его милости]. Несмотря на ночь, [князь Нобунага] узнал Ко:сай, изволил указать на его недавние недостойные проступки и предал смерти.
Список добытых голов:
Ко:сай Этиго, Сого: Инаба, Сого: Эттю:, Сого: Сама-но дзё:, Мики Горо:даю:, Фудзиока Горо:бё:э, Хигасимура Ямато, Хигасимура Бинго.
Помимо того, больше 170 лучших самураев [врага] пали в битве. Миёси Сё:ган, укрепившийся в Такая, молил [о снисхождении] через [посредничество] Ю:кан, и [князь Нобунага соизволил его] простить31. [Князь Нобунага] отдал приказания Бан Куро:дзаэмон, и в земле Кавати разрушили все замки, начиная с замка Такая. Единственный [оставшийся] замок Одзака в скором времени должен был пасть.
4-я луна, 21-й день. [Князь Нобунага] возвратился32 в Киото, отдал распоряжения по разным делам Поднебесной.
4-я луна, 27-й день. Отбыл из столицы. Когда [князь Нобунага] вознамерился переплыть озеро Бива из Сакамото в Саваяма на корабле Акэти, поднялся необыкновенно [сильный] ветер, и [он] прибыл в Дзё:ракудзи, [а оттуда] изволил проследовать по суше в Саваяма.
4-я луна, 28-й день, час дракона. [Князь Нобунага] возвратился в замок Гифу.
(4). 5-я луна, 13-й день. Чтобы напасть с тыла [на армию Такэда, осадившую] Нагасино в провинции Микава33, Нобунага со старшим сыном Канкуро: направили [туда] коней34; в тот день [его милость] раскинул лагерь в Ацута. Увидев, что [в] том святилище Хаккэнгу:35 пришло в упадок и не имеет приличествующего вида, [князь Нобунага] поручил [его] отстроить [главному] плотнику Окабэ Матаэмон.
5-я луна, 14-й день. [Князь Нобунага] прибыл в Окадзаки. Следующий день провел [там]. В 16-й день остановился в замке Усикубо. Оставив охранять [замок] Марумо Хё:го-но ками и Фукуда Микава-но ками, [князь Нобунага] в 17-й день изволил раскинуть полевой лагерь в Нодахара36. В 18-й день, продвинувшись вперед, [князь Нобунага] расположил [свой] лагерь на [горе] Гокуракудзияма в селении Ситара. Канкуро: встал лагерем на [горе] Ниимидо:яма.
Селение Ситара - место, по рельефу [представляющее собой довольно] глубокую низину. Чтобы не было заметно врагу, [князь Нобунага] изволил расставить войско [из] примерно 30 тыс. [человек] порознь. Передовые силы [обыкновенно] составляют самураи земли37, [в которой происходит сражение], посему Иэясу расположил свой лагерь выше Коромицусака, на [горе] Такамацуяма38. Трое - Такигава Сакон, Хасиба Токитиро:, Нива Горо:дзаэмон - так же поднялись, [приблизившись] к Арумихара39, и развернули войско в восточном направлении напротив Такэда Сиро:. Перед позициями Токугава и Такигава [по приказу князя Нобунага] поставили ограду для защиты от коней40. Слева от той [равнины] Арумихара, от [горы] Хо:райдзисан на запад тянутся большие горы, справа от [горы] Тобиносуяма на запад - [непрерывно] простирающаяся горная глушь. [Река] Норимотогава с обрывистыми берегами течет вдоль гор. Между горами на севере и на юге должно быть едва ли больше 30 mё:41. [Река] Такисавагава от подножия Хорайдзисан [струится] с севера на юг, сливаясь с Норимотогава. [К] юго-западу [от] Нагасино - равнина, [где протекают] реки42. Если бы, оставив впереди реку, Такэда Сиро: поднялся на [гору] Тобиносуяма и занял там позиции, с этим ничего нельзя было поделать. [Но], отправив к Нагасино отряды для осады [во главе] с семью предводителями43, Такэда Сиро: переправился через Такисавагава и продвинулся вперед примерно на 30 тё: по Арумихара, оставив впереди долину. К [воинам] Каи, Синано, [клана] Обата из западной части Ко:дзукэ, людям [из] Суруга, людям [из] То:то:ми [он] присоединил людей [из] Цукудэ, Даминэ, Бусэти из провинции Микава. Войско из примерно 15 тыс. [человек Такэда Сиро:] расставил в 13 местах, развернув [их] на запад. [Две армии] сошлись: между их позициями было примерно 20 mё:. На сей раз [враги] близко подвели [свои силы], [это случай], ниспосланный Небом, и потому всех до единого [их] изничтожу, замыслил Нобунага. [Он старался] мудро предусмотреть, чтобы не погиб ни один человек из [тех, что были] на его стороне. [Князь Нобунага], благоволив призвать к себе Сакаи Саэмон-но дзё:44, отобрал из войска Иэясу умелых лучников и аркебузиров - примерно 2 тыс. [человек], [сделав] Сакаи Саэмон-но дзё: военачальником [этого отряда]. Помимо того, [к ним князь Нобунага] присоединил оумамавари [c] пятью сотнями аркебуз45, [и] Канамори Горо:хати, Сато: Рокудзаэмон, Аояма Синсити и его сыном, Като: Итидзаэмон в качестве инспекторов46. Итого - примерно 4 тыс. [воинов].
5-я луна, 20-й день, час собаки47. [Этот отряд] перешел через Норимотогава, обошел горную глушь на юге, и в 5-ю луну, 20-й день, в час дракона48 взошел на [гору] Тобиносуяма. Подняв там верхи стягов, и выкрикивая боевой клич, [воины Ода и Токугава] разом дали залп из многих сотен аркебуз, прогнали отряды для осады, вошли в замок Нагасино, соединились с гарнизоном замка и сожгли хижины во вражеском лагере. Осажденным внезапно улыбнулась удача, [для] людей семи предводителей [эта атака стала полной] неожиданностью, и потому [они] оторопели, и, разбитые, бежали к Хо:райдзи49.
Нобунага, взойдя на невысокую гору в лагере Иэясу, звавшуюся Такамацуяма, наблюдал за действиями врага. [Он] заранее строго наказал действовать по его приказу. [Выделив] примерно тысячу аркебуз50, (с) Сасса Кура-но сукэ, Маэда Матадзаэмон, Нономура Сандзюро:, Фукудзуми Хэйдзаэмон, Бан Куро:дзаэмон в качестве распорядителей, [князь Нобунага] поставил асигару совсем близко [от вражеских позиций] и изволил наблюдать [за битвой]51. Атакованный с тыла и с фронта, враг также двинул войско52. Первым под бой боевых барабанов пошел в атаку Ямагата Сабуро:бё:э53. Попав под ожесточенный [обстрел] из аркебуз, [его воины] отступили. Вторым, сменив [Ямагата], [пошел в атаку] Сё:ё:кэн54. Когда [враг] наступал, [стрелки] отходили, когда отступал, преследовали - в соответствии с приказом [его милости]55. Больше половины [воинов Сё:ё:кэн] были застрелены из аркебуз, и тогда [уцелевшие] отступили. Третьими пошли в атаку красные воины - отряд Обата с запада Ко:дзукэ56, - сменив [предыдущий отряд]. Люди Канто: - искусные наездники, и они также намеревались на конях ворваться [во вражеские ряды]. Под бой боевых барабанов пошли в атаку. Приготовили войско [к бою], [воины Ода и Токугава] сделали прикрытия57, поджидали [врагов] с аркебузами. Попав под обстрел, больше половины [воинов Обата] полегло, [их] осталось мало, и [они] отступили. Четвертыми в атаку пошли черные воины отряда Тэнкю:58. Так враг менял [один отряд за другим], но ни один предводитель из войска [князя Нобунага] не двигал вперед [своих людей], только присоединили [еще стрелков из] аркебуз, [врагу] противостояли при помощи асигару59. [Отряд] так же был скошен [аркебузным огнем], [Тэнкю:] потерял [почти всех] воинов и отступил. Пятым под бой боевых барабанов пошел в атаку Баба Мино-но ками60. Приготовили войско [к бою]. Так же, как и вышеупомянутые, [его] отряд был расстрелян [из аркебуз], [а уцелевшие] отступили.
5-я луна, 21-й день. С восхода солнца до часа овцы61 в направлении с востока на северо-восток сражались, сменяя [друг друга], но воины [Такэда] полегли [под аркебузным огнем], постепенно [их] осталось мало. Все [выжившие] поспешили собраться у знамени Такэда Сиро:, [который], должно быть, решил, что [против врага] не устоять. И все [его воины] как один, разбитые, бежали в направлении Хо:райдзи. Тогда (армия Такэда) смешала боевые порядки, (и по приказу князя Нобунага его войско) погналось (за врагом)62.
Добытые головы [врагов], которые опознали:
Ямагата Сабуро:бё:э, Обата с запада Ко:дзукэ, Екота Биттю:, Кавакубо Бинго, Санада Гэнтадзаэмон, Цутия Со:дзо:, Амари То:дзо:, Сугихара Хю:га, Нава Мури-но сукэ, Нисина, Ко:сака Матахатиро:, Окудзу, Окабэ, Тикуун, Эко:дзи, Нэцу Дзимпэй, Цутия Бидзэн-но ками, Ваки Дзэмбё:э, Баба Мино-но ками63.
Из них Баба Мино-но ками [явил] беспримерную доблесть64. Помимо того, полегло в битве примерно 10 тыс. воинов - виднейших самураев и простых воинов. [Остальные] либо бежали в горы и умирали от голода, либо, сталкиваемые с моста в реку, тонули - в бессчетном [множестве]. Такэда Сиро: в смертельной опасности не успел сесть на своего коня, которым весьма дорожил. Говорят, что то был резвый скакун, не знавший равных, скакать на котором приятно. Нобунага изволил поместить [его] в [свою] конюшню.
Отдав распоряжения по делам провинции Микава, в 5-ю луну, 25-й день [он] вернулся из похода в Гифу в провинции Мино.
[Воспользовавшись] создавшимся [благоприятным] положением, Иэясу вторгся в провинцию Суруга. Сжег дотла [эту] землю и вернулся из похода. Такэда Сиро: удерживал замок Такатэндзин в То:то:ми. [Замок этот] должен был вскоре пасть.
В замке Ивамура укрепилось войско из Каи и Синано65 [во главе] с военачальниками Акияма, О:сима, Дзако:дзи66. Канкуро: немедленно приблизил коня [к Ивамура] и обложил [его], потому [замок] тоже, разумеется, должен был пасть67.
Подчинив две земли - Микава и То:то:ми, - Иэясу [наконец] избавился от давних [тревог]68 и исполнил свои замыслы69. И в старину не случалось, чтобы свое [войско] осталось невредимым, а сильный враг был сокрушен. Нет превыше счастья70 для воина, искушенного в ратной доблести71. Как под сиянием светящего солнца исчезает утренняя роса, точно так же [несомненно], что добродетель и ратная доблесть - два колеса [одной] повозки. [Князь Иэясу] возжелал прославить свое имя в грядущие времена, годами жилищем [его] были горы, поля и берег морской, подушкой - доспехи. Словами не описать неустанные его труды ради воплощения заветных помыслов [на пути] лука и стрел.
[Продолжение следует)
Приложение
Сведения о численности армий в битве при Нагасино
* В свитках VI и XIX приводятся разные данные относительно численности противостоявших армий.
Сноски
|