Orientalistica
Article
The Term “Tathagata” and the Situation of the Verbal Duel in Ancient India: Who is the Tathagata?
DOI | https://doi.org/10.31696/2618-7043-2018-1-3-4-394-401 |
Authors | |
Magazine | |
Sections | HISTORY OF THE EAST. General history |
Pages | 394 - 401 |
Annotation | This article concerns the origin of the early Buddhist term tathagata (on Pali and Sanskrit material). This way, if you judge according to the Pali Canon, is of ancient pre-Buddhist origin. The “Digha-Nikaya” Sutras provides us with a number of nontrivial contexts of the use of this word, allowing us to accurately establish its etymology and literal meaning. In addition, these contexts suggest a special connection of Tathagata (as an image of the Buddha) with “truth telling”. |
|
|
Download PDF Download JATS | |
Article: |
ВведениеТермин татхагата (санскр. tathagata) известен еще из древнебуддийской литературы. Происхождение и раннее бытование его неясно. В поздней древности это был по преимуществу метафорический синоним Будды. К настоящему моменту термин тщательно исследован и имеет три толкования. Первое связано с разбиением составного слова tatha-gata ‘так (к таковому) пошедший'. Такое разбиение согласуется с разбиением термина su-gata 'к благому ушедший', что может говорить о синонимичности терминов. Из современных исследователей эту гипотезу поддерживает В. П. Андросов [1, с. 170]. Прочие толкования связаны с разбиением tatha-a-gata. Третье будет рассмотрено ниже; второе же толкование наиболее популярно и следует старой традиции, в европейской науке идущей еще от Т. Рис- Дэвидса: “he who has won through to the truth” [2, p. 296], буквально 'к «таковому» пришедший'. Этот термин получил в махаянской традиции, где «таковость» (санскр. tathata) отождествляется с «совершенной мудростью» (санскр. prajna) в праджняпарамитской традиции и с «пустотностью» (санскр. sunyata) в мадхьямаке. Однако, говоря о раннем буддизме, корректно обратиться к раннебуддийским источникам, поэтому вслед за Т. Рис-Дэвидсом и его единомышленниками будем опираться на палийский канон. В палийском каноне понятия татхагата и будда не тождественны и не обозначают исключительно Будду Шакьямуни. Встречаются, правда, эпизоды, где Татхагата - это просто другое наименование для Будды, например, в «Брахмаджала- сутте» (ДН, I.1). Однако и в этой сутре Будда высказывается о Татхагате несколько отстраненно, как будто обозначения Татхагата и шраман Готама пересекаются, но не тождественны. Усложняет дело и то, что сам термин buddha- как таковой в палийском каноне присутствует нечасто и в строго определенном контексте. Самого Будду в палийском каноне обычно называют, в зависимости от ситуации, или Бхагаван (пали bhagavant-), или просто шраман Готама (пали samana Gotama). Только позднее, в ашокинской эпиграфике (III в. до н. э.) будды (и Будда Шакьямуни, и будды прошлых времен) называются именно budha. Основа -buddha- присутствует в палийском каноне по преимуществу в составном термине samma-sam-buddha (= санскр. samyak-sam-buddha), который употребляется, как уже говорилось, в специфическом контексте. Это список-клише - перечисление основных «качеств»-гун (пали guna), или, иначе, варн (пали vanna), свойственных Бхагавану в противовес гунам (варнам), свойственным уважаемому брахману - его сопернику/будущему ученику (это также клише). Есть несколько подобных клише, отличающихся и объемом текста, и составными частями, но их содержательная основа едина. Это не единственное клише такого рода, но самое объемное из них содержат «Сонаданда-сутта» (ДН, I.4, 6) и «Кутаданта-сутта» (ДН, I.5, 7). Кратко набор основных «качеств» таков. Рожденный в достойном (кшатрийском) роду - имеющий приятный облик - вежлив и добр ко всем - заслуженный шраман - архат - сугата - будда - наставник богов и людей. Если не учитывать контекст перечисления, можно подумать, что перед нами - биография человека (и действительно, Ашвагхоша составит позднее «биографию» - знаменитую «Буддхачариту»). Однако здесь контекст не оставляет сомнений: перед нами именно набор качеств, отличающих Будду от прочих людей. По-видимому, своим субстратом он имеет «перечисление имен Будды» и «перечисление имен будд» - гипотетический древнейший вид буддийской литературы, развившийся в махасангхике и махаяне в несколько ином направлении1. Жанр «перечисление имен» и «перечисление качеств» впоследствии получит распространение в индуизме, он имеет многочисленные исторические и этнокультурные параллели, в том числе древнеиндоарийские (ср. 1-й гимн 1-й мандалы Ригведы, посвященный богу Агни). Возвращаясь к палийскому канону, заметим, что термин татхагата в указанном списке не фигурирует, что удивительно, учитывая, насколько список пространный. А теперь рассмотрим другое «перечисление», куда более лаконичное, но представляющее для нас больший интерес2. Assosum kho Khanumataka brahmana-gahapatika - "Samano khalu, bho, Gotamo Sakya-putto Sakya-kula pabbajito Magadhesu carikam caramano mahata bhikkhu-sanghena saddhim panca-mattehi bhikkhu-satehi Khanumatam anuppatto Khanumate viharati Ambalatthikayam. Tam kho pana Bhavantam Gotamam evam kalyano kittisaddo abbhuggato - 'itipi so Bhagava araham samma-sambuddho vijja-carana-sampanno sugato loka- vidu anuttaro purisa-damma-sarathi sattha deva-manussanam buddho bhagava’ti. So imam lokam sadevakam samarakam sabrahmakam sassamanabrahmanim pajam sadevamanussam sayam abhinna sacchikatva pavedeti. So dhammam deseti adikalyanam majjhekalyanam pariyosana- kalyanam sattham savyanjanam, kevala-paripunnam parisuddham brahmacariyam pakaseti. Sadhu kho pana tathampanam arahatam dassanam hotf'ti. Atha kho Khanumataka brahmana-gahapatika Khanumata nikkhamitva sanghasanghigambhMa yena Ambalatthika ten’ upasankamanti. ПереводПрослышали тут брахманы-гахапатики (1) из Кхануматы: 'Воистину, почтенный шраман Готама, сын шакьи, из племени шакьев паривраджак (2), бродящий в Магадхе по окрестностям с большой монашеской сангхой в пятьсот (3)учеников, достигши Кхануматы, в Кханумате остановился, в Амбалаттхике. И о том Бхагаване Готаме, воистину, такая чудесная слава разнеслась: «Он, Бхагаван, мол - архат; должным образом все-про- светленный будда; [владеющий] соединением знания и правильного действия; сугата (4); знаток мира; непревзойденный объездчик людей, нуждающихся в обуздании, [подобно боевым коням]; наставник богов и людей; будда; Бхагаван». Он [наставляет всю] эту вселенную: мир, где бытуют боги, мир Мары, мир Брахмы, мир шраманов и брахманов; сам, лично, путь к просветлению [в жизнь] претворив - [все] живые существа, богов и людей, [тому же]учит. Он устремляет [учащихся к] дхарме, великолепной в начале, великолепной в середине, великолепной в [ее] окончании, в соответствии с духом [ее] и буквой; являет [всем] едино-завершенную [и] чистую брахмачарью (5). Воистину, прекрасно лицезреть архата с чертами татхагаты.' И вот эти брахманы-гахапатики из Кхануматы, покинув Кханумату, община с общиной [соединившись и] собравшись толпой, где Амбалаттхика - туда приближаются. Комментарий
Этот отрывок - также клише, он повторяется в «Сонаданда-сутте» (ДН, I.4, 2), с той лишь разницей, что меняются предлагаемые обстоятельства: деревня Кханумата вместо города Чампа, царство Магадха вместо царства Анга, Амбалаттхика вместо рощи у лотосового пруда Гаггара. Между этим списком и упоминавшимся (ДН, I.5, 7 и ДН, I.4, 6) есть небольшое пересечение, отмеченное в тексте и переводе (см. выше). Это, в сущности, самая важная часть обоих списков, и не только потому, что там перечислены наиболее значимые качества Будды, но и потому, что они выделены самими авторами канона прямой речью внутри прямой речи. Это «слава» о Будде, разносящаяся в мире (а точнее, во всех мирах Вселенной), так называемая киттисадда, пали kitti-sadda, букв. 'звуки славы' (=санскр. kirti-sabda). Судя по контексту употребления, это нечто объективное, не зависящее от мнения ни отдельных субъектов, ни групп; ее, как описываются события в сутрах, не может поколебать злопыхательство недоброжелателей. Возвращаясь к сказанному выше, заметим, что данное клише по сравнению с отрывками из «Сонаданда-сутты» (ДН, I.4, 6) и «Кутаданта- сутты» (ДН, I.5, 7) обладает важным отличием - в нем упоминается «тат- хагатовость» как качество Будды: Воистину, прекрасно лицезреть арха- та с чертами татхагаты (“Sadhu kho pana tatha-rupanam arahatam dassanam hotf’ti). Буквально здесь говорится об архате, обладающем «такими» формами» (пали tatha-rupa). О том, что категория tatha 'так, такое, то' в составных словах палийского канона обозначает именно татхагату, свидетельствует следующий отрывок из «Махапариниббана- сутты» (ДН, II.3, 1): Evam me sutam. Ekam samayam bhagava Rajagahe viharati Gijjhakute pabbate. Tena kho pana samayena raja Magadho Ajatasattu Vedehiputto Vajji abhiyatukamo hoti. So evamaha - "aham hime Vajji evammahiddhike evammahanubhave ucchecchami Vajji, vinasessami Vajji, anayabyasanam apadessami Vajji”ti. Atha kho raja Magadho Ajatasattu Vedehiputto Vassakaram brahmanam Vagadhamahamattam amantesi - “ehi tvam, brahmana, yena bhagava tenupasankama; upasankamitva mama vacanena bhagavato pade sirasa vandahi, appabadham appatankam lahutthanam balam phasuviharam puccha - 'raja, bhante, Magadho Ajatasattu Vedehiputto bhagavato pade sirasa vandati, appabadham appatankam lahutthanam balam phasuviharam pucchati'ti. Evanca vadehi - 'raja, bhante, Magadho Ajatasattu Vedehiputto Vajji abhiyatukamo. So evam aha - "aham hime Vajji evammahiddhike evammahanubhave ucchecchami Vajji, vinasessami Vajji, anayabyasanam apadessami"'ti; yatha ca te bhagava byakaroti, tam sadhukam uggahetva mamam aroceyyasi, na hi tathagata vitatham bhanantf'ti. ПереводТак мной услышано. Раз Бхагаван останавливается в Раджагрихе (1), на горе Гидджхакута. Тем временем, [царствующий в] Магадхе раджа Аджатасатту, сын видехийки (2), желает захватить ваджей (3). Он так говорит: «Должны быть уничтожены ваджи, большой магической силой (4) [владеющие, столь] заносчивые - перебью [я] ваджей, погублю [я] ваджей, неотвратимую погибель принесу ваджам!» Тогда [царствующий в] Магадхе раджа Аджатасатту, сын видехийки, к брахману Вассакаре, главному советнику царства Магадха, обращается: ступай[-ка] ты, брахман - где Бхагаван [пребывает], туда подойди, подойдя - с моим приветствием к ногам припади, пожелай [ему жить] без болезней и слабости, [пожелай ему] легкости, силы, приятной жизни: мол, «[царствующий в] Магадхе раджа Аджатасатту, сын видехийки, о почтенный, к ногам твоим припадает, желает [тебе жить] без болезней и слабости, [желает] легкости, силы и приятной жизни», и еще так скажи: «О почтенный, [царствующий в] Магадхе раджа Аджатасатту, сын видехийки, желает захватить ваджей. Он так говорит: «Должны быть уничтожены ваджи, большой магической силой [владеющие, столь] заносчивые - перебью [я] ваджей, погублю [я] ваджей, неотвратимую погибель принесу ваджам!»; и как Бхагаван тебе разъяснит, [ты], хорошенько это осознав, мне перескажешь, ведь «татхагаты не-татхагатовое не говорят». Комментарий
Здесь особый интерес представляет выражение «татхагаты не-та- тхагатовое не говорят» (“na hi tathagata vitatham bhananti’’ti; букв. ведь «татхагаты "не таковое" не говорят»). Судя по контексту в палийском тексте, это крылатое выражение, построенное на противопоставлении tatha 'таковое' : vitatha 'не-таковое' и игре слов: ...tathagata vitatham... По всем признакам татхагата неразрывно связан с категорией «таково- сти». Но что она означает? Во-первых, надо заметить, что категория tatha не имеет отрицательного измерения, «таковости» противопоставляется не другая, отрицательная сущность, а все «не-таковое» (в отличие от, например, оппозиции частиц su- : dur- 'благое : дурное'; ср. санскр. sukha : duhkha 'счастье : несчастье’). Во-вторых, контекст указывает на то, что «таковость» как свойство связана с говорением правды, татхагата - прежде всего носитель истины. Именно за истиной как к татхагате посылает к Будде брахмана Вассакару царь Аджатасатту. В этом смысле интересно дальнейшее повествование. Дело в том, что Будда встречает Вассакару довольно невежливо (единственный случай в «Дигха-никая»!): заданный вопрос игнорирует, как и самого гостя, вместо его приема демонстративно затеяв беседу с Анандой. Но даже в этом положении он не утаивает правды. ЗаключениеВ свете вышесказанного представляет интерес третье толкование термина татхагата, предложенное В. В. Вертоградовой (в частной беседе). По ее мнению, tathagata надо переводить как 'в «таковом» (незыблемо) пребывающий'. Действительно, глагол a-gam-, кроме значения 'приходить, приближаться', имеет значение 'находиться, пребывать (в каком-либо месте)’. Человек, сознанием своим пребывающий в «таковом», не может не являться источником правдивой речи. Именно такое истолкование термина tathagata - 'в «таковом» (незыблемо) пребывающего' - позволяет нам непротиворечиво понять указанную выше игру слов, да и весь данный эпизод (ДН, II.3.1). Вспомним также обнаруженные выше «такие» формы (пали tatha-rupa) татхагаты; упоминание «таковости» и «татхагатовости» везде определенно указывает на качество состояния, а не на процесс прихода к нему. В свете сказанного (и особенно в свете выражения “na hi tathagata vitatham bhanantf’ti 'в-том-пребывающие не-то не говорят’) толкование В. В. Вертоградовой выглядит убедительнее, чем толкование Т. Рис-Дэвидса. Однако здесь в связи с этой же палийской поговоркой встает вопрос, который будет рассмотрен в следующей публикации, об особой связи татхагаты с говорением правды. Важные материалы по данной проблеме содержат палийский канон и «Брихадараньяка-упанишада». |
Bibliography: |
|
For citations: | Вырщиков Е.Г. Термин «татхагата» и ситуация словесного поединка в древней Индии: кто такой татхагата?. Ориенталистика. 2018; т. 1, 3-4: 394-401 |